
Here’s the news translated into Gujarati and Odia, complete with news categories and SEO tags.
A chariot, a word, a world: the cultural voyage of ‘juggernaut’
Gujarati Translation:
એક રથ, એક શબ્દ, એક દુનિયા: ‘જગરનોટ’નો સાંસ્કૃતિક પ્રવાસ
નવી દિલ્હી/ભુવનેશ્વર, 2 જુલાઈ (PTI) – ભારતે અંગ્રેજી ભાષાને ઘણા શબ્દો આપ્યા છે. પરંતુ ‘જગરનોટ’ જેટલો વજનદાર શબ્દ કદાચ કોઈ નથી.
ભગવાન જગન્નાથ પરથી ઉતરી આવેલો આ શબ્દ 19મી સદીની શરૂઆતથી કોઈપણ વિશાળ અને પ્રભાવી શક્તિ અથવા વસ્તુનો અર્થ દર્શાવવા માટે વપરાય છે – આ ભગવાન જગન્નાથના વિશાળ રથનો ઉલ્લેખ છે જેને પુરીમાં દર વર્ષે ભક્તો દ્વારા ત્રણ કિલોમીટરની યાત્રામાં ભક્તિના વાર્ષિક ઉત્સવમાં ખેંચવામાં આવે છે. આ વર્ષની યાત્રા, જે 27 જૂને શરૂ થઈ હતી, તે 5 જુલાઈએ સમાપ્ત થશે. જગરનોટ ઉપરાંત, ભારતીય ભાષાઓએ અંગ્રેજીને શેમ્પૂ, મુલિગટાવની સૂપ, કમરબંધ, જોધપુર અને ડાકુ જેવા અન્ય ઘણા શબ્દોથી સમૃદ્ધ બનાવ્યા છે.
સંશોધક અને ઇતિહાસકાર અનિલ ધીરના મતે, જગરનોટ શબ્દ બે દળોનો ટકરાવ છે, બે દુનિયાઓ વચ્ચેનો એક મેળાપ: અંગ્રેજી બોલતું પશ્ચિમ અને ભારત.
ધીરે પીટીઆઈને જણાવ્યું હતું કે, “રેવ ક્લાઉડિયસ બુકાનન 1800 ના દાયકાની શરૂઆતમાં બ્રિટન અને યુનાઇટેડ સ્ટેટ્સ બંનેમાં ‘જગરનોટ’ શબ્દને લોકપ્રિય બનાવનાર પ્રથમ બ્રિટિશ અધિકારી હતા. બુકાનન ભારતમાં તૈનાત એંગ્લિકન પાદરી હતા અને ભારતમાં ખ્રિસ્તી મિશનોના પ્રબળ સમર્થક હતા.”
પાદરીએ આ શબ્દનો નકારાત્મક અર્થમાં ઉપયોગ કર્યો હતો. તેમણે ઉમેર્યું હતું કે, “તેમણે ‘જગરનોટ’ શબ્દને કંઈક ખતરનાક, હિંસક અને એક લોહિયાળ ધાર્મિક સંપ્રદાય તરીકે જોયો હતો. આ એટલા માટે હતું કારણ કે 1800 ના દાયકામાં રથયાત્રા ઉત્સવ દરમિયાન ભગવાન જગન્નાથના રથના પૈડા નીચે આવીને ઘણા લોકોએ આત્મહત્યા કરી હતી.”
જગન્નાથ સંસ્કૃતિના સંશોધક ભાસ્કર મિશ્રાના મતે, જગન્નાથ શબ્દ બે શબ્દો – ‘જગત’ (બ્રહ્માંડ) અને ‘નાથ’ (માસ્ટર) – નું સંયોજન છે. ધાર્મિક ગ્રંથોમાં તેની ઉત્પત્તિ હોવા છતાં, છેલ્લા ત્રણ સદીઓથી આ શબ્દનો ઉપયોગ એક અદમ્ય શક્તિ માટે થવા લાગ્યો છે જે તેના માર્ગમાં આવતી દરેક વસ્તુને રોળી નાખે છે.
ઓક્સફોર્ડ અંગ્રેજી ડિક્શનરી અનુસાર, ‘જગરનોટ’ નામનો સૌથી પહેલો જાણીતો ઉપયોગ 1600 ના દાયકાના મધ્યમાં થયો હતો. OED નો જગરનોટ માટેનો સૌથી જૂનો પુરાવો 1638 નો છે, જે લેખક ડબલ્યુ. બ્રુટનના નોંધપાત્ર કાર્ય “ન્યૂઝ ફ્રોમ ધ ઈસ્ટ-ઈંડિઝ”, અથવા “એ વોયેજ ટુ બેંગાલા” માં છે.
દક્ષિણ ભારતની એક લોકપ્રિય ફૂડ ચેઈનનો ભાગ બનવા ઉપરાંત, જગરનોટને માર્વેલ કોમિક્સ દ્વારા પણ લોકપ્રિય બનાવવામાં આવ્યું છે. “એક્સ-મેન” કોમિક પુસ્તકોમાં એક કાલ્પનિક પાત્ર જગરનોટ પાસે અલૌકિક શક્તિ અને ટકાઉપણું છે.
ઓડિશાના તત્કાલીન મુખ્યમંત્રી નવીન પટનાયકે 1 ડિસેમ્બર, 2022 ના રોજ મેક ઇન ઓડિશા કોન્ક્લેવમાં રોકાણકારોને આહ્વાન કર્યું હતું અને કહ્યું હતું કે, “આવો, જગરનોટમાં જોડાઓ.” જગન્નાથ શબ્દે એક અન્ય અંગ્રેજી શબ્દ, ‘જેકોનેટ’ ને પણ જન્મ આપ્યો છે.
જેકોનેટ એક હલકું, સુતરાઉ કાપડ છે જે મૂળ રૂપે પુરીથી આવ્યું હતું. આ શબ્દ 18મી સદીના મધ્યમાં ક્યાંક અંગ્રેજી શબ્દભંડોળમાં સ્થાન પામ્યો. ઓક્સફોર્ડ ડિક્શનરી અનુસાર, જેકોનેટ “જગન્નાથી અથવા કટકના જગન્નાથપુરી, જ્યાં તેનું મૂળ રૂપે ઉત્પાદન થતું હતું” નું એક વિકૃત સ્વરૂપ છે.
બીજા પણ ઘણા શબ્દો છે જેમના મૂળ હિન્દીમાં જોવા મળે છે. ‘શેમ્પૂ’ શબ્દ 18મી સદીનો છે. તે હિન્દી શબ્દ ‘ચંપો’ પરથી આવ્યો છે, જેનો અર્થ દબાવવું અથવા માલિશ કરવું છે. ‘ડાકુ’ એ હિન્દીમાં ‘ડકૈતી’ નો એક સરળ પ્રકાર છે, જેનો અર્થ લૂંટ છે.
જોધપુરસ, રાજસ્થાનના શહેરના નામ પરથી, ઘોડેસવારી માટે પહેરવામાં આવતા ટ્રાઉઝરનો ઉલ્લેખ કરે છે. જાંઘોની આસપાસ ઢીલા અને કફમાં ચુસ્તતા સાથે સમાપ્ત થતા, આ પેન્ટ્સને જોધપુરના રાજકુમાર પ્રતાપ સિંહ દ્વારા લોકપ્રિય બનાવવામાં આવ્યા હતા, જેમણે 1897 માં મહારાણી વિક્ટોરિયાના ડાયમંડ જ્યુબિલી ઉજવણી દરમિયાન ઇંગ્લેન્ડમાં યોજાયેલી પોલો મેચોમાં તે પહેર્યા હતા.
તેવી જ રીતે, ‘ખાકી’ શબ્દ, જે આછા બદામી રંગનો શેડ છે, તે વિશ્વભરની ઘણી સેનાઓ દ્વારા રેતાળ પ્રદેશમાં છદ્માવરણ પ્રદાન કરવા માટે પહેરવામાં આવતી વિવિધ વર્દીઓ સાથે સંકળાયેલો છે.
મુલિગટાવની સૂપ, જે તેના શરૂઆતી અંગ્રેજી અપનાવનારાઓ માટે જીભને વળ ચડાવનારું રહ્યું હશે, તે તમિલ ભોજનમાંથી ઉદ્ભવ્યું છે. આ નામ તમિલ શબ્દ ‘મિલાગુ’ (કાળા મરી) અને ‘થન્નીર’ (પાણી) પરથી આવ્યું છે – શાબ્દિક અર્થ મરીનું પાણી છે.
કમરબંધ શબ્દ હિન્દુસ્તાની ‘કમારબંધ’ નું અંગ્રેજીકરણ છે, જે મૂળ રૂપે ફારસીમાંથી આવ્યો છે. ઓક્સફોર્ડ યુનિવર્સિટી પ્રેસની લેક્સિકો ડિક્શનરી અનુસાર, આ શબ્દ 17મી સદીની શરૂઆતમાં ભારતમાંથી અંગ્રેજી શબ્દભંડોળમાં પ્રવેશ્યો હતો. તે ‘કમાર’ (કમર) અને ‘બંધ’ (બંધ કરવું અથવા બાંધવું) શબ્દોને જોડે છે. અંગ્રેજીમાં, કમરબંધ એ કમરપટ્ટો છે જે ટક્સીડો અથવા પુરુષો માટેના અન્ય ઔપચારિક પોશાકનો ભાગ તરીકે પહેરવામાં આવે છે.
ભાષા, જેમ કે તેઓ કહે છે, એક નદી છે: વહેતી અને જે કંઈપણ તેને મળે છે તેને શોષી લેતી. દિવસના અંતે, તે બધું “ટિકીટી-બૂ” (ઠીક હૈ, બાબુ) છે. ઓક્સફોર્ડ ડિક્શનરી કહે છે કે તે કદાચ હિન્દી “ઠીક હૈ ‘ઓલ રાઈટ'” પરથી આવ્યું છે.
Category: બ્રેકિંગ ન્યૂઝ
SEO Tags: #સ્વદેશી, #સમાચાર, #જગરનોટ, #સંસ્કૃતિ, #ભાષા, #અંગ્રેજી_શબ્દો, #જગન્નાથ, #રથયાત્રા, #ભારતીય_સંસ્કૃતિ, #વારસો
